Florian Seidel "Mund zu Mund" Hearthouse München |
Freitag, 31. März 2017
Donnerstag, 23. März 2017
poèmes de Florian Seidel en Français traduit par Françoise Toraille
Bouche à bouche
De leurs langues pointues des histoires dans mon nom distillèrent
tantôt le miel, tantôt le vif argent,
pour qu’il devienne chaud, coulant comme l’eau vive.
Un jour tu le liras, le cueillant sur mes lèvres,
l’empliras de ton sang, prononcé sans demande
il franchira tes lèvres sur ta langue bifide,
où prières des poisons, prières des épines près de celles
des enfants reposent, avant que d’autres bouches ne leur donnent des jambes.
Vers les etoiles à travers l’âpreté
Quand première et deuxième personne lui firent défaut il découvrit
un triangle où doucement il étendit la clé endormie.
Tu plongeas tendrement ton doigt dans ma blessure comme
si par cent petites feuilles avides et soyeuses il pouvait capturer
l’éphémère parfum né de tant de douceur. Tu crus longtemps
abriter des juges sévères. Tes sept sens te trahirent
à ta peur, à ton deuil. T’accusèrent.
Mais chacune de mes paroles expiait pour toi. Et je vis
ton amour qui avait tout entendu. Ton amour
qui t’infligeait le jeûne, je le vis peu à peu qui retrouvait sa voix.
Je le reconnus voyageur, quand de douces collines
assoiffées se penchèrent vers le miroir du lac pour s’y désaltérer.
Je te vis réveiller cette clé endormie.
Et je la vis sortir en un battement d’ailes de l’œil tout voyant du témoin.
Parce que nous étions proches au point de nous toucher
et l’un à l’autre destinés à la première, à la deuxième personne.
Un gant perdu commme une main perdue
Entre pétale et cuir, peau et cacao,
insaisissable tel l’animal secret.
Plein de curiosité, comme s’il t’était permis
de te prendre pour un projet très prometteur.
Ainsi tu quittes la zone hospitalière
De la tristesse, et portes un nouveau nom.
Sonntag, 19. März 2017
Mittwoch, 8. März 2017
Abonnieren
Posts (Atom)